La Canzone degli Italiani
La Canzone degli Italiani (The Song of the Italians) is the Italian national anthem; its lyrics were written by Goffredo Mameli, its music was composed by Michele Novaro. Actually, this anthem is popularly known as Fratelli d'Italia (Brothers of Italy), from its first line; also Inno di Mameli and Canto degli Italiani are used.
In 1847, Goffredo Mameli, a poet, wrote La Canzone degli Italiani; this poem expressed the popular struggle for the unification and independence of Italy, and therefore experienced a wide spread and success during all the Risorgimento (lit. Resurgence, the Italian unification process in the 19th century). After the unification (1861), the anthem of the Savoy royal house was adopted also as national anthem. When, in 1946, Italy become a republic, La Canzone degli Italiani was chosen as national anthem.
Lyrics
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creò.
(CHORUS)
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò!
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popoli,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.
CHORUS
Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?
CHORUS
Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suonò.
CHORUS
Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.
CHORUS
Partial English Translation
Brothers of Italy,
Italy has awakened,
She has wreathed her head
With the helmet of Scipio.
Where is Victory?
Let she (Victory) bow her head (lit. heir) to her (Italy),
`Cause slave of Rome
God created her (Victory).
Let us band as cohort,
We are ready to die,
We are ready to die,
Italy called us.
Criticism
Recently in Italy there have been some discussion about replacing Fratelli d'Italia with another anthem. The music of Fratelli d'Italia is viewed by some (both by laymen and experts) as poor, especially when compared with the renonwed Italian classical music tradition (for example, Giuseppe Verdi or Giacomo Puccini). The lyrics, far from being universal, refer to very specific episodes of Italian Risorgimento : while they were commonplace in the 19th century, they're almost meaningless now. Nevertheless, Fratelli d'Italia is immediately recognizable to anyone in Italy, and it seems hard that Italians will allow it to be replaced without questioning.
During the last years international soccer competitions, the Italian public was somewhat embarrassed by the evidence that many Italian soccer players do not know the Fratelli d'Italia words, therefore not singing when the anthem is played before the match.
External link
- From Quirinale, residence of the Head of State, lyrics and music (http://www.quirinale.it/simboli/inno/inno.htm) (in Italian)
ca:Fratelli d'Italia de:Fratelli d'Italia es:Fratelli d'Italia fr:Fratelli d'Italia it:Inno di Mameli nl:Fratelli d'Italia ja:イタリアの国歌 no:Fratelli d'Italia pl:Hymn Włoch pt:Hino nacional de Itália ro:Fratelli d'Italia sl:Inno di Mameli